quarta-feira, 16 de junho de 2010

"O alto padrão moral exigido para os valentes de Deus"

Tito 1. 5-9

"Por esta causa, te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas que ain¬da restam e, de cidade em cidade, estabelecesses presbíteros, como já te mandei: aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes. Porque convém que o bispo seja irrepreensível como despenseiro da casa de Deus, não so¬berbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância; mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante, retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina como para convencer os contradizentes"(1.5-9).

"v. 6. Anenklêtos - nossas Bíblias traduzem esta palavra como "irrepreensível". O clássico Dicionário do Novo Testamento Gre¬go de Vine, assim define esta palavra:

Significa que não pode ser chamada a pedir contas, isto é, sem acusa¬ção alguma (como resultado de uma investigação pública), irrepreensível (1 Co 1.8; Co 1.22; Tt 3.10, 1.6,7). Implica não somente mera absolvição, mas a inexistência de qualquer tipo de acusação con¬tra uma pessoa.

v. 7. Oikonomos - "mordomo, administrador da casa. A pala-vra enfatiza a tarefa a alguém e a responsabilidade envolvida. É uma metáfora extraída da vida contemporânea e retrata o admi-nistrador de uma casa ou estado."" Esta palavra deu origem a nossa palavra portuguesa "economia" e significa primeiramente o governo de uma família ou dos assuntos de uma família (oikos - uma casa, nomos - lei), isto é, o governo ou administração da propriedade dos outros, e por isso se usa de uma mordomia, Lc 16.2 [...] nas epístolas de Paulo, se aplica:

a) A responsabilidade que lhe foi confiada de pregar o evan-gelho (1 Co 9.17).
b) Da administração que lhe foi entregue para que anuncias¬se "cabalmente a palavra de Deus".
c) Em Efésios 1.10 se usa da disposição ou administração de Deus.

v. 7. Authade - não arrogante. "Obstinado em sua própria opinião, teimoso, arrogante, alguém que se recusa a obedecer a outras pessoas. E o homem que mantém obstinadamente a sua própria opinião, ou assevera seus próprios direitos e não leva em consideração os direitos, sentimentos e interesses de outras pes-soas." Autocomplacente (autos, auto, e hêdomai, complacente), denota uma pessoa que, dominado pelo seu próprio interesse, e sem consideração alguma pelos demais, afirma arrogantemente sua própria vontade, "soberbo" (Tt 1.7); "contumaz" (2 Pe 2.10) o oposto de epiekês, amável, gentil (1 Tm 3.3), "um que supervaloriza de tal maneira qualquer determinação a que ele mesmo chegou no passado que não permitirá ser afastado dela".

v. 7. Orgilos -que não seja: irascível, inclinado à ira, de temperamento quente.

v. 7. Pároinos - não dado ao vinho. Um adjetivo, literalmente, que tem seu entretenimento no vinho (para, en, oinos, vinho), dado ao vinho [...], é provável que tenha o sentido secundário, dos efei¬tos da embriaguez, isto é, um ébrio.

v. 7. Pléktês - não violento. Briguento, espancador. A palavra pode ser literal: "não pronto a bater em seu oponente".

v. 7. Aischrokerdés - não cobiçoso. Alguém que lucra deso-nestamente, adaptando o ensinamento aos ouvintes a fim de ganhar dinheiro deles [...], refere-se ao engajamento em negócios escusos. Este vocábulo é formado por duas palavras gregas: aischros (vergonhoso) e kerdos (ganância).

v. 8. Philóksenos - amor aos estranhos, hospitaleiro.

v. 8. Philágathos - amigo do bem, amante do que é bom. De-nota devoção a tudo o que é excelente.

v. 8. Sóphrona - sóbrio. Denota mente sã (sozo - salvar, phren - a mente); daí, com domínio próprio, sóbrio, se traduz "sóbrio" em Tito 1.8 (a Reina - Valera traduz como "temperado"); em Ti to 3.2, significa "prudente".

v. 8. Díkaion - justo, aquele que age com justiça.

v. 8. Hósios - devoto, santo. Significa religiosamente reto, santo, em oposição ao que é torto ou contaminado. Está comumente associada a retidão. Refere-se a Deus em Apocalipse 15.4; 16.5 [...] Em Tm 2.8 e Tt 1.8 se utiliza do caráter do cristão, na Septuaginta hósios é freqüentemente tradução da palavra hebraica hasid, que varia entre os significados de "santo" e "mi-sericordioso".

v. 8. Enkratê - que tenha domínio de si. A Bíblia de Jerusalém traduz como "disciplinado". Significa também "autocontrole, com-pleto autodomínio, que controla todos os impulsos apaixonados e mantém a vontade leal à vontade de Deus". Denota ainda o "exer-cício do domínio próprio, alguém que é dono de si mesmo".

v. 9. Antechómenon - apegado a, firme aplicação. Na voz média significa "manter-se firmemente ao lado de uma pessoa". Paulo usa o termo associando ao líder que é apegado à Palavra de Deus.

Para nós cristãos, a fronteira entre a verdade e o erro está bem demarcada. Há sim um padrão divino que estabelece a diferença entre o certo e o errado. Os valentes de Deus devem ter isso bem definido em suas mentes. Agindo de acordo com o modelo divino exposto na Palavra de Deus, o valente não irá ter problemas com o relativismo moral."

Extraído do livro: "Por que caem os valentes?"; José Gonçalves; CPAD; 4ª edição; 2006.

Um comentário:

  1. Grata por sua visita!
    Seu blog é uma benção, já estou seguindo. Grande abraço, fk com Deus!!!

    ResponderExcluir